BTTS
Sociedad de Traducción de Textos Budistas
Buddhist Text Translation Society

"Traduciendo el canon budista
para rescatar a los seres vivientes del mar del sufrimiento."

Introducción / Las ocho reglas de la BTTS >>

imagen: libros

 

 El Venerable Maestro realizó el voto de traducir el canon budista (Tripitaka) a los idiomas de occidente para que pueda difundirse en el mundo. En el año 1973 fundó el Instituto Internacional de Traducción en la calle Washington, en la ciudad de San Francisco, con el fin de traducir los comentarios del Venerable Maestro sobre las escrituras budistas al inglés y a otros idiomas. En 1977, el instituto se incorporó a la Universidad Budista Reino del Dharma (DRBU), y se rebautizó como Sociedad de Traducción de Textos Budistas (BTTS). En 1991 y 1992, el Venerable Maestro compró dos edificios bancarios en lotes adyacentes en Burlingame (al sur de San Francisco) y allí estableció oficialmente el Instituto Internacional de Traducción y las oficinas administrativas de la Asociación Budista Reino del Dharma con el propósito de traducir y publicar textos budistas. En la actualidad, las dependencias del Instituto se hayan repartidas entre tres diferentes localizaciones: San Francisco, la Ciudad de los Diez Mil Budas, y la mencionada de Burlingane.

La Asociación ha publicado al día de hoy más de doscientos volúmenes, fundamentalmente en inglés, y en menor medida también en español, francés, italiano, vietnamita y japonés. También  hay publicadas varias ediciones bilingües en chino e inglés de Sutras y discursos de Dharma del Venerable Maestro.

Uno de los tres grandes votos del Venerable Maestro fue traducir las escrituras budistas. En el pasado chino, esta inmensa y difícil misión fue dirigida y apoyada por los mismos emperadores. En la era actual, el Venerable Maestro ha alentado a sus discípulos para que estén dispuestos a cargar con esta gran responsabilidad, produciendo libros y casetes y utilizando el medio del idioma para girar la rueda del Dharma Correcto y realizar el gran trabajo del Buda. Todos aquellos que aspiran a consagrarse a sí mismos a este sagrado trabajo deben mantener las ocho reglas de las Sociedad de Traducción de Textos Budistas -ver página correspondiente-. Estos son los deseos del Venerable Maestro, y deben ser las metas que los participantes en este trabajo de traducción deben esforzarse en lograr.

  Las ocho reglas de la BTTS >>

  Bienvenida | DRBA | CTTB | BTTS | Ven. Maestro | Publicaciones |
 | Dharma  | glosario | sones | varios | mapa | links |
 | Transferencia de méritos | mapa del sitio |
>> Inicio
| Condiciones <<

www.budismodrba.org    informes@budismodrba.org

copyright © 2006 DRBA, BTTS, CTTB